企業の皆様の運営上の様々な法律問題について弁護士がサポートいたします。顧問弁護士をお探しなら、ホライズンパートナーズ法律事務所まで

契約書・労務問題・債権回収等の中小企業の法律相談はこちら 東京の弁護士による企業法律相談  

東京都港区西新橋1-6-13 柏屋ビル9階 ホライズンパートナーズ法律事務所



アクセス

 
新橋駅 徒歩8分
虎ノ門駅 徒歩3分
内幸町関 徒歩3分
霞ヶ関駅 徒歩4分
虎ノ門ヒルズ駅 徒歩7分
受付時間
平日 9:30~20:00

ご相談予約・お問い合わせはこちらへ

03-6206-1078
2016/08/04

企業法務TOPICS №024

英文契約書でよく出る助動詞may

 ご相談

 アメリカの企業と取引をすることになり、英文契約書を相手方が送ってきました。

 契約書の中で、shall が義務づけを意味することは先日教えていただきましたが、mayが使われている場合はどのような意味になるのでしょうか?

 

回答

 英文契約書の中で助動詞としてmayが用いられている場合、通常は、「~することができる」という権利に関する規定となっています。

 例えば、

 Either party may terminate this agreement at any time if the following occurs.

 といった条項がある場合、次の事象が生じた場合には、両当事者は契約を解除することができる、という意味になります。

 なお、注意が必要なのは「~してはならない」という趣旨の表現を作成する場合、may not では意味が不明瞭になる場合があり得ます。禁止を意味する場合にはshall not を用いることが適切です。

ホライズンのメールマガジン(無料)

ホライズンパートナーズ法律事務所では週1回、メールマガジンを発行しています。当サイトの企業法務TOPICS更新情報のほか、企業法務等に関する近時のニュースや最新判例を弁護士の視点で解説します。ぜひご登録ください。

法律相談のご予約・お問合せはこちら

お気軽にお問い合わせください。

03-6206-1078

電話受付時間:平日 9:30〜20:00

企業運営にかかわるニュースや事例を弁護士の視点から解説するメルマガです

Horizon 労働問題FORUM

定期的な小規模勉強会とセミナーを開催しています。

お問合せ・相談予約

ホライズンパートナーズ法律事務所

03-6206-1078

受付時間 平日9:30~20:00